loading... Nuante de diversitate!
27 noiembrie 2012 | By: Kostinush

VECHI sau NOU?!


    
Am urmarit miscarile politice,economice din lumea larga...din ultimele luni....hmmn ..si am ramas sincer cu un gust amar uitandu-ma la oamenii mileniului trei ...care pun "valoarea umana pe primul loc"....sincer e de ras ...sau de plans...nici eu nu mai stiu.
Ceea ce s-a intamplat in Romania,acum cativa ani(doi mai exact) iata ca s-a intamplat si in USA,....hmmm...democratie sau dictatura?
E de mirat?   chiar deloc...pentru ca..pana la urma ,cu sinceritate o spun reprezinta societatea in care traim acesti "conducatori ai tarilor" ,asa arata de fapt starea exacta a  societatatii in care traim,ca se intampla si la"case mai mari",nu numai la cele aproape nesemnificative in mometul de fatza in jocul puterii la nivel mondial..asta ar fi o cu totul alta poveste.
Traim in timpuri in care parca dezumanizarea a ajuns la cote paroxistice...acesta e mileniul trei...mult laudatul..."omul modern"...hmm..umanistul care pune mai presus de orice ....drepturile semenului sau.
VECHI SAU NOU...traim ceva nou sau lumea e aceeasi?

Sonetul  de Shakespeare 
Sonetul LXVI
Traducere de Dan Grigorescu şi N.Chirică (Sonete şi poeme, Editura Minerva, BPT, Bucureşti, 1974)

Sătul de toate, caut tihna morţii,
Să nu mai văd slăvit pe cel nemernic,
Şi pe sărac cerşind în faţa porţii,
Şi pe cel rău hulind pe cel cucernic,
Şi pe cinstit de cinste avînd teamă
Şi fecioria pradă umilinţei,
Şi împlinirea neluată-n seamă,
Şi forţa la cheremul neputinţei,
Şi artele de pumn încăluşate,
Şi doctor raţiunii, nebunia,
Şi adevărul simplu, simplitate,
Şi binele slujind neomenia!
Sătul de toate, toate le-aş lăsa,
Dar dacă mor cui las iubirea mea


Sonetul LXVI
Traducere de Petru Rezuş (Sonete, Editura Grai şi Suflet, Bucureşti, 1991)

De toate dezgustat, strig după moarte,
cînd văd cerşind pe omul drept şi pur,
pe sec şi ticălos ajuns departe,
credinţa dalbă stinsă de sperjur,
onoarea scumpă - lucru de ocară
şi fecioara - marfă de vîndut,
desăvîrşirea stînd umil la scară,
puterea oarbă zăngănind din scut,
iar arta la sătui netrebnici - roabă

Scîrbit de toate, ca să mor aş vrea,

dar, mort, ar ispăşi iubirea mea.


Sonetul LXVI
Traducere de George Pruteanu (Site personal)


Lehămetit de tot, aş vrea să mor:
Să nu mai văd netrebnici îmbuibaţi,
Pe cei cinstiţi, în cerşetori schimbaţi,
Credinţa, marfă ieftină-n obor,
Fecioara pură - scoasă la mezat,
Onoarea - aur fals, înşelător,
Cel drept, de forţa strîmbă-nfrînt uşor
Desăvîrşirea luată drept păcat,
Frumosul – zugrumat de-un zbir mîrşav,
Cuminţii – bănuiţi de nebunie,
Curatul adevăr – numit prostie,
Şi Binele – dat Răului ca sclav…
De toate scap, de fac ultimul pas,
Dar, dacă mor – iubirea-mi cui o las?


Si ar mai fi cateva traduceri interesante....dar consider ca si aceste trei ..sunt destul de relevante...hmmm..
VECHI sau NOU? ...Va las sa meditati si poate sa va raspundeti la aceasta intrebare. 

0 comentarii:

Search